Zahraničná spolupráca

Úvod > Zahraničná spolupráca > Bilaterálna spolupráca

Plán spolupráce medzi Ministerstvom kultúry Slovenskej republiky a Ministerstvom kultúry Ruskej federácie na obdobie rokov 2000 - 2004

        
          Vychádzajúc zo zmluvy o priateľských vzťahoch a spolupráci medzi Slovenskou republikou a Ruskou federáciou, podpísanej v Bratislave dňa 26. augusta 1993 a z  Dohody medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Ruskej federácie o spolupráci v oblasti kultúry, vzdelávania a vedy podpísanej 13. februára 1995 v Bratislave, s cieľom rozvíjať priateľské vzťahy medzi národmi oboch zmluvných strán, prehĺbiť a rozšíriť spoluprácu v oblasti kultúry, sa Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky a Ministerstvo kultúry Ruskej federácie (ďalej len “zmluvné strany”) dohodli takto:

 

Článok 1

Zmluvné strany budú pokračovať vo výmene tvorivých kolektívov v rámci medzinárodných festivalov a veľkých kultúrnych podujatí na návrh jednej zmluvnej strany a na pozvanie druhej zmluvnej strany.

Zmluvné strany sa dohodli, že budú určovať repertoár, programy a termíny hosťovaní, ako aj trasy vystúpení umeleckých kolektívov v pracovnom styku na zásadách vzájomnosti.

Článok 2

Počas platnosti tohto dokumentu sú zmluvné strany pripravené pravidelne realizovať projekty z oblasti kultúry, výmenu muzeálnych výstav alebo výstavy súčasného umenia na základe vzájomného súhlasu.

Termín realizácie, charakter podujatí a ich objem, ako aj finančné podmienky budú určené na základe priamych dohôd medzi príslušnými inštitúciami pod záštitou zmluvných strán.

Článok 3

Zmluvné strany sa dohodli, že počas platnosti tohto dokumentu sa bude uskutočňovať výmena delegácií odborníkov, expertov a predstaviteľov kultúry a umenia za účelom rozvoja a prehlbovania spolupráce v oblasti kultúry. Celkový rozsah výmeny nepresiahne 20 osôb (na dobu 5 - 7 dní ) pre každú zmluvnú stranu, pričom zloženie delegácie a termíny pobytov zmluvné strany dohodnú v pracovnom styku.

Článok 4

Obidve zmluvné strany budú spolupracovať v oblasti ochrany a reštaurovania pamiatok. Za tým účelom si zmluvné strany vymenia odborníkov s dĺžkou pobytu 15 dní počas platnosti tohto dokumentu.

Článok 5

Zmluvné strany si vymenia pozorovateľov na festivaloch a výstavách, vyšlú zástupcov na sympóziá a konferencie na základe pozvaní organizátorov a na základe vlastného záujmu.

Začiatkom každého kalendárneho roka si zmluvné strany vymenia kalendáre kultúrnych podujatí.

Článok 6

Zmluvné strany budú v rámci svojich kompetencií podporovať spoluprácu v oblasti filmového umenia, medzi národnými filmovými archívmi, filmovými producentmi, distribútormi filmov a taktiež budú podporovať usporiadanie medzinárodných výstav kníh.

Článok 7

Zmluvné strany budú podporovať spoluprácu a výmenu medzi Slovenským národným múzeom a Štátnym múzeom A.S. Puškina v Moskve a Ruským múzeom A.S. Puškina v Sankt-Peterburgu.

Článok 8

Zmluvné strany sa budú aktívne zúčastňovať na príprave a realizácii podujatí venovaných slovanskej vzájomnosti.

Článok 9

Zmluvné strany budú podporovať prehlbovanie slovensko-ruskej spolupráce na úrovni regiónov a medzi krajmi Slovenskej republiky a subjektmi Ruskej federácie.

Taktiež budú podporovať priamu spoluprácu medzi slovenskými a ruskými organizáciami a kultúrnymi inštitúciami: knižnicami, múzeami, divadlami, strediskami ľudovej tvorivosti a pod.

Zároveň budú zmluvné strany podporovať činnosť medzinárodných mimovládnych organizácií v oblasti spoločného záujmu.

Článok 10

Zmluvné strany sa dohodli, že kultúrna výmena medzi ministerstvami sa bude vykonávať za nasledujúcich podmienok:

a/ pri výmene tvorivých kolektívov, delegácií a jednotlivých predstaviteľov

vysielajúca strana hradí: náklady na medzinárodnú dopravu, na prepravu batožiny v obidvoch smeroch, vreckové a poistenie kolektívov, delegácií a jednotlivých predstaviteľov,

prijímajúca strana hradí: ubytovanie, stravovanie /diéty/ v súlade s normami platnými v každom štáte, prenájom potrebných priestorov, dopravu na území prijímajúcej strany podľa programu pobytu, ako aj tlmočnícke a sprievodcovské služby.

b/ pri realizácii veľkých podujatí, výmene výstav z muzeálnych fondov a výstav súčasného umenia zmluvné strany postupujú v súlade s článkom 2.

Článok 11

Aktivity a návštevy plánované v tomto programe sa budú uskutočňovať v rámci limitov finančných prostriedkov oboch zmluvných strán.

Organizovanie hudobných, tanečných a divadelných predstavení musí byť založené na priamej dohode, ktorá bude pokrývať finančné a iné podmienky medzi príslušnými inštitúciami, organizáciami a umelcami zainteresovanými na týchto podujatiach.

Vládna podpora a subvencie sa majú považovať za doplnkové.

Článok 12

Všetky činnosti vykonávané v súvislosti s týmto plánom spolupráce sa budú riadiť vnútroštátnymi právnymi predpismi oboch zmluvných strán.

Každý spor, ktorý vznikne pri výklade alebo vykonávaní tohto plánu spolupráce sa bude riešiť rokovaniami medzi zmluvnými stranami.

Článok 13

Tento plán spolupráce možno meniť a dopĺňať na základe vzájomnej dohody zmluvných strán. Zmeny a doplnky sa musia vykonať písomnou formou. Dodatok nadobudne platnosť v deň jeho podpísania.

Zmluvné strany nevylučujú uskutočnenie iných aktivít, na ktorých sa dohodnú prostredníctvom svojich diplomatických zástupcov.

Článok 14

Tento plán spolupráce nadobudne platnosť v deň jeho podpísania a platí do 31. decembra 2004.

Dané v Moskve 15. novembra 1999 v dvoch vyhotoveniach v jazyku slovenskom a v jazyku ruskom, pričom obidve znenia majú rovnakú platnosť.

 

 

Za Ministerstvo kultúry                Za Ministerstvo kultúry
Slovenskej republiky                    Ruskej federácie

 

Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky. Všetky práva vyhradené.
Technická podpora | Správca obsahu | Vyhlásenie o prístupnosti
© 2006-2011