Úvod > Zahraničná spolupráca > Bilaterálna spolupráca
Dohoda o kultúrnej spolupráci medzi vládou Slovenskej republiky a vládou Čínskej ľudovej republiky
Vláda Slovenskej republiky a vláda Čínskej ľudovej
republiky (ďalej len „zmluvné strany“), vedené snahou zintenzívniť priateľské
vzťahy medzi národmi oboch štátov a rozvíjať vzájomné vzťahy v oblasti kultúry,
vzdelávania, vedy, športu a mládeže, sa rozhodli uzavrieť túto dohodu takto:
Čl. 1
Zmluvné strany budú na základe princípov rovnoprávnosti a vzájomnej výhodnosti podporovať a iniciovať vzájomnú spoluprácu a výmenu poznatkov príslušných organizácií oboch štátov v oblasti kultúry, vzdelávania, vedy, športu, mládeže, vydavateľskej činnosti, rozhlasu, televízie, filmu.
Čl. 2
Zmluvné strany budú podporovať a zabezpečovať vzájomnú spoluprácu v oblasti kultúry a umenia najmä:
- vzájomnou výmenou študijných pobytov umelcov zo všetkých oblastí umenia,
- vzájomnou výmenou kultúrnych delegácií, umeleckých súborov a umelcov – interpretov,
- vzájomnou výmenou výstav,
- vzájomnou účasťou a prezentáciou svojich špičkových odborníkov a tvorcov na kongresoch a sympóziách organizovaných druhou zmluvnou stranou,
- iniciovaním spolupráce a kontaktov profesijných a umeleckých združení v oblasti divadla, hudby, výtvarného umenia a architektúry, audiovizuálneho umenia, v oblasti literatúry, umeleckého prekladu a knižnej kultúry.
Čl. 3
Zmluvné strany budú v oblasti výchovy a vzdelávania podporovať spoluprácu najmä prostredníctvom:
- vzájomného vysielania učiteľov, vedcov a odborníkov s cieľom výmeny skúseností o systéme vzdelávania, výskumu, výučby a výchovy,
- vzájomnej výmeny študentov počas vysokoškolského a ďalšieho vzdelávania a vzájomnej výmeny študentov v rámci ďalšieho štúdia pre pokročilých,
- priamych dohôd o spolupráci medzi vysokými školami, školami
a školskými inštitúciami oboch
štátov,
- výmeny učebníc, kníh a materiálov z oblasti školstva,
- účasti vedcov a odborných pracovníkov na medzinárodných vedeckých konferenciách usporiadaných vo svojom štáte.
Čl. 4
Zmluvné strany budú podporovať uzavretie dohody o vzájomnom uznávaní dokladov o vzdelaní a dokladov o vedeckých hodnostiach a tituloch získaných v štátoch zmluvných strán.
Čl. 5
Zmluvné strany budú podporovať vzájomnú výmenu kníh, odborných publikácií, časopisov a informačných materiálov z oblasti kultúry a umenia.
Čl. 6
Zmluvné strany budú podporovať vzájomnú spoluprácu v oblasti ochrany kultúrneho dedičstva a výmenu poznatkov medzi pamiatkovými inštitúciami, múzeami, galériami a knižnicami.
Čl. 7
Zmluvné strany zintenzívnia vzájomnú výmenu poznatkov a spoluprácu v oblasti masmédií a vydavateľskej činnosti.
Čl. 8
Zmluvné strany zintenzívnia vzájomnú spoluprácu a výmenu v oblasti športu. O konkrétnych programoch spolupráce rozhodnú príslušné športové organizácie, alebo inštitúcie so športovým zameraním v oboch krajinách.
Čl. 9
Zmluvné strany budú podporovať výmenu informácií, skúseností a odborníkov z oblasti práce s mládežou.
Čl. 10
Zmluvné strany budú na vykonávanie ustanovení tejto dohody podporovať uzavretie rezortných dohôd o spolupráci, v ktorých budú dohodnuté formy spolupráce, spôsoby ich vykonávania a financovania.
Čl. 11
Táto dohoda podlieha schváleniu v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi zmluvných strán a nadobudne platnosť dňom výmeny nót o tomto schválení.
Čl. 12
Nadobudnutím platnosti tejto dohody skončí medzi Slovenskou republikou a Čínskou ľudovou republikou platnosť Dohody o kultúrnej spolupráci medzi vládou Československej republiky a vládou Čínskej ľudovej republiky uzavretej 27. marca 1957 v Pekingu.
Čl. 13
Táto dohoda sa uzaviera na päť rokov a jej platnosť bude automaticky predlžovaná vždy na ďalších päť rokov, ak ju žiadna zo zmluvných strán písomne nevypovie najneskôr šesť mesiacov pred uplynutím jej platnosti.
V prípade vypovedania tejto dohody sa už plnené, ale k dátumu skončenia platnosti dohody ešte neukončené záväzky budú riadiť jej ustanoveniami, až do ich úplného splnenia.
Dané v Bratislave, dňa................................. v dvoch pôvodných vyhotoveniach, každé v jazyku slovenskom, čínskom a anglickom. V prípade rozdielnosti výkladu je rozhodujúce znenie v anglickom jazyku.
Za vládu Za vládu
Slovenskej republiky Čínskej ľudovej republiky
- Zmluvy rezortu kultúry
- Záštita ministra kultúry SR a MK SR
- Informačný portál Duševné vlastníctvo
- Osobitný príspevok
- Dotácie
- Dotácie 2012
- Aktuálne výzvy
- Dokumenty
- Legislatíva
- Štatistika kultúry
- Formuláre
- Predkupné právo štátu
- Voľné miesta
- Prístup k informáciám
- Súťaže a podujatia
- Dovoz výstav – poskytovanie dotácií na náhradu škody – rok 2011
- Možnosti financovania kultúrnych projektov
- Adresáre